Глава «Начало Откровения». Сахих Аль-Бухари
﷽
قَالَ الشَّيْخُ الإِمَامُ الْحَافِظُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْمُغِيرَةِ الْبُخَارِىُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى، آمِينَ: كَيْفَ كَانَ بَدْءُ الْوَحْيِ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَقَوْلُ اللهِ جَلَّ ذِكْرُهُ: ﴿إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِنْ بَعْدِهِ﴾.
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
Сказал шейх, имам, хафиз Абу Абдуллах Мухаммад ибн Исмаиль ибн Ибрахим ибн аль-Мугира аль-Бухари, да помилует его Аллах ﷻ, аминь:
«Как начиналось откровение Посланнику Аллаха ﷺ», и слова Аллаха ﷻ: «Воистину, Мы внушили тебе откровение, подобно тому, как внушили его Нуху и пророкам после него».
١ - حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ عَبْدُ اللهِ بْنُ الزُّبَيْرِ ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيُّ ، قَالَ: أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيُّ : أَنَّهُ سَمِعَ عَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيَّ ، يَقُولُ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ﵁ عَلَى الْمِنْبَرِ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ، يَقُولُ: «إِنَّمَا الْأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ، وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا، أَوْ إِلَى امْرَأَةٍ يَنْكِحُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ».
1 — Нам рассказал аль-Хумайди ‘Абдуллах ибн аз-Зубайр, сказавший: нам рассказал Суфьян, сказавший: нам рассказал Яхья ибн Са‘ид аль-Ансари, сказавший: мне сообщил Мухаммад ибн Ибрахим ат-Тайми, что он слышал, как ‘Алькама ибн Ваккас аль-Лейси говорил: «Я слышал, как ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, (стоя) на минбаре, сказал:
«Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: "Поистине, дела (оцениваются) только по намерениям, и, поистине, каждому человеку (достанется) только то, что он намеревался (обрести). Тот, чья хиджра была к мирскому, которое он хочет получить, или к женщине, на которой он хочет жениться, то его хиджра — к тому, к чему он переселялся"».
٢ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ﵂: «أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ ﵁ سَأَلَ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، كَيْفَ يَأْتِيكَ الْوَحْيُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: أَحْيَانًا يَأْتِينِي مِثْلَ صَلْصَلَةِ الْجَرَسِ، وَهُوَ أَشَدُّهُ عَلَيَّ، فَيُفْصَمُ عَنِّي وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْهُ مَا قَالَ، وَأَحْيَانًا يَتَمَثَّلُ لِيَ الْمَلَكُ رَجُلًا، فَيُكَلِّمُنِي فَأَعِي مَا يَقُولُ.
قَالَتْ عَائِشَةُ ﵂: وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ يَنْزِلُ عَلَيْهِ الْوَحْيُ فِي الْيَوْمِ الشَّدِيدِ الْبَرْدِ، فَيَفْصِمُ عَنْهُ وَإِنَّ جَبِينَهُ لَيَتَفَصَّدُ عَرَقًا».
2 — Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Йусуф, сказавший: нам сообщил Малик, от Хишама ибн ‘Урвы, от его отца, от ‘Аиши, матери правоверных, да будет доволен ею Аллах:
«Что аль-Харис ибн Хишам, да будет доволен им Аллах, спросил Посланника Аллаха ﷺ и сказал: "О Посланник Аллаха, как приходит к тебе Откровение?" И Посланник Аллаха ﷺ ответил: "Иногда оно приходит ко мне подобно звону колокола, и это для меня самое тяжелое. Когда же оно прекращается, я запоминаю все, что он (Ангел) сказал. А иногда Ангел принимает для меня облик мужчины, и говорит со мной, и я запоминаю то, что он говорит".
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: "И поистине, я видела, как Откровение ниспосылалось ему в очень холодный день, и когда оно прекращалось, лоб его исходил потом"».
٣ - حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، قَالَ: حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ أَنَّهَا قَالَتْ: «أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللهِ ﷺ مِنَ الْوَحْيِ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ فِي النَّوْمِ، فَكَانَ لَا يَرَى رُؤْيَا إِلَّا جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلَاءُ، وَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ، فَيَتَحَنَّثُ فِيهِ وَهُوَ التَّعَبُّدُ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَنْزِعَ إِلَى أَهْلِهِ، وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا، حَتَّى جَاءَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ، فَجَاءَهُ الْمَلَكُ فَقَالَ: اقْرَأْ، قَالَ: مَا أَنَا بِقَارِئٍ. قَالَ: فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ: اقْرَأْ، قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ، فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ: اقْرَأْ، فَقُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ، فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ: ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ * خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ * اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ﴾ فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَدَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ ﵂ فَقَالَ: زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ، فَقَالَ لِخَدِيجَةَ وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ: لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي فَقَالَتْ خَدِيجَةُ: كَلَّا وَاللهِ مَا يُخْزِيكَ اللهُ أَبَدًا، إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ. فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى، ابْنَ عَمِّ خَدِيجَةَ، وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعِبْرَانِيَّ، فَيَكْتُبُ مِنَ الْإِنْجِيلِ بِالْعِبْرَانِيَّةِ مَا شَاءَ اللهُ أَنْ يَكْتُبَ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ، فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ: يَا ابْنَ عَمِّ، اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ. فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ: يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى؟ فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ خَبَرَ مَا رَأَى، فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ: هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي نَزَّلَ اللهُ عَلَى مُوسَى، يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا، لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا إِذْ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ؟! قَالَ: نَعَمْ. لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلَّا عُودِيَ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا. ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ، وَفَتَرَ الْوَحْيُ.»
3 — Нам рассказал Яхья ибн Букайр, сказавший: нам рассказал аль-Лейс, от ‘Укайля, от Ибн Шихаба, от ‘Урвы ибн аз-Зубайра, от ‘Аиши, матери правоверных, что она сказала:
«Первым, с чего началось откровение Посланнику Аллаха ﷺ, были праведные сны во сне, и он не видел ни одного сна, который не сбывался бы, подобно утренней заре. Затем ему была внушена любовь к уединению. Он стал уединяться в пещере Хира, поклоняясь там Аллаху (ат-та‘аббуд), проводя (в поклонении) определенное число ночей, прежде чем вернуться к своей семье, и брал с собой припасы для этого. Затем он возвращался к Хадидже и брал припасы для такого же срока. Так продолжалось, пока не пришла к нему Истина, когда он находился в пещере Хира.
К нему явился Ангел и сказал: "Читай!" Он сказал: "Я не умею читать". Ангел схватил меня и сжал так, что я напрягся изо всех сил, затем отпустил меня и сказал: "Читай!" Я сказал: "Я не умею читать". Он схватил меня и сжал второй раз так, что я напрягся изо всех сил, затем отпустил меня и сказал: "Читай!" Я сказал: "Я не умею читать". Он схватил меня и сжал третий раз, затем отпустил меня и сказал: ﴾Читай во имя Господа твоего, Который сотворил (все сущее). Сотворил человека из сгустка. Читай, ведь Господь твой — Самый великодушный.﴿
Посланник Аллаха ﷺ вернулся с этим (Откровением), и сердце его дрожало. Он вошел к Хадидже бинт Хувайлид, да будет доволен ею Аллах, и сказал: "Укутайте меня! Укутайте меня!" Его укутали, пока страх не прошел. Затем он рассказал Хадидже о случившемся и сказал: "Я испугался за себя". Хадиджа сказала: "Клянусь Аллахом ﷻ, никогда Аллах ﷻ не опозорит тебя! Ведь ты поддерживаешь родственные связи, несешь бремя (других), зарабатываешь для неимущего, оказываешь гостеприимство и оказываешь помощь в справедливом деле."
Хадиджа отправилась с ним, пока не привела его к Вараке ибн Науфалю ибн Асаду ибн Абд аль-Узза, двоюродному брату Хадиджи. Он был человеком, который принял христианство во времена невежества (джахилийи). Он умел писать еврейской письменностью и записывал из Евангелия на иврите то, что Аллах ﷻ пожелал. Он был старым и ослепшим шейхом. Хадиджа сказала ему: "О, сын моего дяди, послушай сына твоего брата (племянника)". Варака сказал ему: "О, сын моего брата, что ты видишь?" Посланник Аллаха ﷺ рассказал ему о том, что видел. Варака сказал ему: "Это тот самый Намус (Ангел Откровения), которого Аллах ﷻ ниспослал Мусе. О, если бы я был молод! О, если бы я дожил до того дня, когда изгонит тебя твой народ!" Посланник Аллаха ﷺ спросил: "Разве они изгонят меня?" Он сказал: "Да. Ни один человек не приходил с тем, с чем пришел ты, без того, чтобы ему не противодействовали. И если я доживу до твоего дня, я помогу тебе решительной помощью". Затем Варака вскоре скончался, и ниспослание Откровения прервалось».
٤ - قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : وَأَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ : أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيَّ قَالَ، وَهُوَ يُحَدِّثُ عَنْ فَتْرَةِ الْوَحْيِ، فَقَالَ فِي حَدِيثِهِ: «بَيْنَا أَنَا أَمْشِي إِذْ سَمِعْتُ صَوْتًا مِنَ السَّمَاءِ فَرَفَعْتُ بَصَرِي، فَإِذَا الْمَلَكُ الَّذِي جَاءَنِي بِحِرَاءٍ جَالِسٌ عَلَى كُرْسِيٍّ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ، فَرُعِبْتُ مِنْهُ، فَرَجَعْتُ فَقُلْتُ: زَمِّلُونِي، فَأَنْزَلَ اللهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ * قُمْ فَأَنْذِرْ﴾ إِلَى
قَوْلِهِ ﴿وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ﴾ فَحَمِيَ الْوَحْيُ وَتَتَابَعَ».
تَابَعَهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ وَأَبُو صَالِحٍ، وَتَابَعَهُ هِلَالُ بْنُ رَدَّادٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ. وَقَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ: بَوَادِرُهُ.
4 — Сказал Ибн Шихаб: И мне сообщил Абу Саляма ибн ‘Абдуррахман, что Джабир ибн ‘Абдуллах аль-Ансари сказал, когда рассказывал о паузе в Откровении, что он сказал в своем хадисе:
«Как-то раз я шел, и вдруг услышал голос с неба. Я поднял глаза и увидел Ангела, который явился ко мне в Хире, сидящим на стуле между небом и землей. Я испугался этого, вернулся и сказал: "Укутайте меня!" И тогда Всевышний Аллах ﷻ ниспослал: ﴾О завернувшийся! Встань и увещевай!﴿ до Его слов ﴾и скверны избегай﴿. После этого Откровение усилилось и стало приходить регулярно».
Ему следуют ‘Абдуллах ибн Юсуф и Абу Салих, и ему следует Хиляль ибн Раддад, (передавший) от аз-Зухри. А Йунус и Ма‘мар сказали: «Его начала».
٥ - حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، «فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ﴾ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُعَالِجُ مِنَ التَّنْزِيلِ شِدَّةً، وَكَانَ مِمَّا يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَأَنَا أُحَرِّكُهُمَا لَكُمْ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُحَرِّكُهُمَا، وَقَالَ سَعِيدٌ: أَنَا أُحَرِّكُهُمَا كَمَا رَأَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يُحَرِّكُهُمَا، فَحَرَّكَ شَفَتَيْهِ فَأَنْزَلَ اللهُ تَعَالَى: ﴿لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ * إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ﴾ قَالَ: جَمْعُهُ لَهُ فِي صَدْرِكَ وَتَقْرَأَهُ: ﴿فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ﴾ قَالَ فَاسْتَمِعْ لَهُ وَأَنْصِتْ: ﴿ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ﴾ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا أَنْ تَقْرَأَهُ، فَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بَعْدَ ذَلِكَ إِذَا أَتَاهُ جِبْرِيلُ اسْتَمَعَ، فَإِذَا انْطَلَقَ جِبْرِيلُ قَرَأَهُ النَّبِيُّ ﷺ كَمَا قَرَأَهُ».
5 — Нам рассказал Муса ибн Исмаиль, сказавший: нам рассказал Абу ‘Авана, сказавший: нам рассказал Муса ибн Аби ‘Аиша, сказавший: нам рассказал Са‘ид ибн Джубайр, от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен им Аллах, «О словах Его Всевышнего: ﴾Не шевели языком, повторяя его поспешно﴿. Он сказал: "Посланник Аллаха ﷺ испытывал затруднения при ниспослании (Откровения) и двигал при этом губами". Ибн ‘Аббас сказал: "Я буду шевелить ими для вас, как это делал Посланник Аллаха ﷺ". А Са‘ид сказал: "Я буду шевелить ими, как видел, что шевелит ими Ибн ‘Аббас". И он пошевелил губами.
И тогда Всевышний Аллах ﷻ ниспослал: ﴾Не шевели языком, повторяя его поспешно. Поистине, Нам надлежит собрать его [в твоем сердце] и прочесть его﴿. Он сказал: "Собрать его (Коран) для тебя в твоей груди и прочесть его. ﴾Когда же Мы прочтем его, то следуй его чтению﴿. Он сказал: "Слушай его и молчи. ﴾Затем, поистине, Нам надлежит разъяснить его﴿. Затем, поистине, Нам надлежит, чтобы ты прочел его."
После этого Посланник Аллаха ﷺ, когда к нему приходил Джибриль, слушал его, а когда Джибриль уходил, Пророк ﷺ читал его так, как прочел его (Джибриль)».